„Hacer la cobra”

A „hacer la cobra” spanyol köznyelvi kifejezés szó szerint azt jelenti, hogy „kobrát csinálni” vagy „kobrázni”. Ez a fordítás azonban alig visz közelebb minket a megoldáshoz. A „hacer la cobra” ugyanis az a mozdulat, amikor valaki elhúzza a fejét egy csók elől, hasonlóan, ahogyan a kobrák védekeznek támadás esetén.

Az egyik spanyol kultfilm, a Pagafantas (2009) kezdő képei éppen ezt a fogalmat magyarázzák el.

Szerinted hogy mondhatnánk magyarul, hogy „hacer la cobra”? A hozzászólásban megírhatod!

Szerző: Marton Ildikó

Művészettörténész, néprajzos muzeológus. A KultúrExpress alapító tagja.

Hozzászólás

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.