A „poner el dedo en la llaga” spanyol kifejezés magyar fordítása „a sebbe tenni az ujját”. Akkor használják, amikor valaki valamilyen kényes témát firtat, vagy rátapint a lényegre.
A mondás arra a bibliai történetre utal, amely szerint Tamás kételkedett Krisztus feltámadásában. Amikor Jézus a halála után megjelent a tanítványoknak, Tamás éppen távol volt, majd amikor társai beszámoltak neki a történetről, ő hitetlenkedett és azt mondta: „Hacsak nem látom kezén a szegek nyomát, ha nem helyezem ujjamat a szegek helyére, és oldalába nem teszem a kezem, nem hiszem.” Nyolc nap múlva Jézus újra megjelent és Tamáshoz fordult: „Nyújtsd ide az ujjadat és nézd kezemet! Nyújtsd ki a kezedet és tedd oldalamba! S ne légy hitetlen, hanem hívő!”
A történet drámaiságát remekül érzékelteti Matthias Stom Szent Tamás hitetlensége című olajképe, melyet a madridi Museo Nacional del Prado őriz.
Te milyen bibliai eredetű spanyol szólást ismersz? A Hozzászólásban megírhatod!